clamm-bon eigo-ban
Nagareboshi

Over a year ago, a visitor named Tommy Kim requested that I translate the song Nagareboshi. I neglected to do it, until recently the song came up on my iTunes shuffle and I felt like I needed to translate it soon. This song is pretty special to me, too; I can remember the first time I really paid attention to it, while riding my bike home from work one evening on Seattle's Burke-Gilman Trail. I hope you enjoy it.

流れ星 nagareboshi Shooting Star
となりのひとを あぁ 近くに感じたの
まるで 流れ星を あぁ 見てるみたい
tonari no hito wo, aa, chikaku ni kanjita no
maru de nagareboshi wo, aa, miteru mitai
I felt close, ah, to the person beside me
It's just, ah, like looking at a shooting star
寒くなってきたね 日が暮れるのが
早くてついていけないや
出かけない どこにも出かけないよ?
今日はゴロゴロゴロネーズ
samuku nattekita na hi ga kureru no ga
hayaku natte tsuiteikenai ya
dekakenai doko ni mo dekakenai yo
kyou wa goro goro goro neezu
Isn't it getting colder, and the sun is setting
Faster; I can't keep up
I'm not going out anywhere, I'm not going out
Today we're laying around, sleepyheads
この空の先には にくみあって
殺しあう人がいるんだって
ほんとに? ほんとにほんとに?
ニュースは見すぎちゃいけないね
kono sora no saki ni wa nikumiatte
koroshiau hito ga irundatte
honto ni honto ni honto ni
nyuusu wa misugicha ikenai ne
Somewhere out there are people who
Hate each other, kill each other, so I hear
Really? Really really?
It's no good to watch the news so much
ふいに となりのひとを あぁ 近くに感じたの
まるで 流れ星を あぁ 見てるみたい
fui ni tonari no hito wo, aa, chikaku ni kanjita no
maru de nagareboshi wo, aa, miteru mitai
I suddenly felt close, ah, to the person beside me
It's just, ah, like looking at a shooting star
お互い黙ったまんま そっぽむいて
本のつづきを読む
邪魔しない どっちも邪魔されたくない
こんな日がたまにあるといい
otagai damatta manma soppomuite
hon no tsudzuki wo yomu
jama shinai docchi mo jama saretakunai
konna hi ga tama ni aru to ii
We both silently turned away from one another
And continued reading
We won't interrput, neither of us wants to be interrupted
A day like this is nice every now and then
この空の下には わたしたちみたいな
ふたりづれ いるのかな
会いたいね いつか会いにゆきたいね
田舎料理を食べながら 笑い話をしあうんだ
kono sora no shita ni wa watashitachi mitai na
futaridzure iru no ka na
aitai ne itsuka ai ni yukitai ne
inaka ryouri wo tabenagara waraibanashi wo shiaunda
I wonder if, beneath this sky,
There is another couple like us?
I'd like to meet them, someday I'd like to go and meet them
Eating country cooking
Talking and laughing together
ふいに となりのひとを あぁ 近くに感じたの
まるで 流れ星を あぁ 見てるみたい
fui ni tonari no hito wo, aa, chikaku ni kanjita no
maru de nagareboshi wo, aa, miteru mitai
I suddenly felt close, ah, to the person beside me
It's just, ah, like looking at a shooting star
それは 流れ星の あぁ ような かがやき sore wa nagareboshi no, aa, you na kagayaki That's, ah, a brilliance like a shooting star

post a comment

name:
e-mail address:
url:
remember personal info
comment:

(If you haven't left a comment here before, you may need to be approved by the site owner before your comment will appear. Until then, it won't appear on the entry. Thanks for waiting.)

All clammbon works are © clammbon.
All other works by jetfuel (jet fuel at metal bat dot com).
Powered by Movable Type.

Support c-b e-b: