| Folklore | Folklore | Folklore |
| 強い台風の 去ってった夜に 高いビルの上から 街を眺めてた 風はまだすこし 移り気で 去り際のタイミングを つかみ損ねてる 隣の住宅のネオンが 陽炎のように 揺らいでた こんな景色 見たことない 見慣れていたのに |
tsuyoi taifuu no, sattetta yoru ni, takai biru no ue kara, machi wo nagameteta kaze wa mada sukoshi, utsurigi de, sarigiwa no taimingu wo, tsukamisokoneteru tonari no juutaku no neon ga, kagerou no you ni, yuraideta konna keshiki, mita koto nai, minareteita no ni |
The night that the fierce typhoon passed, I was looking down on the city from the top of a tall building The wind still a little erratic, tearing at the edge of its departure The lights of the houses nearby shimmered like through searing air I've never witnessed a scene like, though I was used to seeing it |
| 何かが変わってゆくような そんな気がした あと少しで 何事もなく消えてゆく 6月6号 あと少しで あと少しで |
nanika ga kawatte yuku you na, sonna ki ga shita, ato sukoshi de nanigoto mo naku kiete yuku, rokugatsu rokugou, ato sukoshi de, ato sukoshi de |
Something is going to change, that's how I felt, in a little while It disappears quietly, June, number 6, in a little while, in a little while |
| 最終電車の低いアナウンスが いつもよりも 透き通って聞こえてる このままでは またいつものように ずっと空を ぼんやり眺めるだけ すこし瞼 重くなって ゆっくりと目を閉じてみる 遠くで君の声がした そろそろ行かなきゃ |
saishuudensha no hikui anaunsu ga, itsumo yori mo, sukitootte kikoeteru kono mama de wa, mata itsumo no you ni, zutto sora wo, bon'yari nagameru dake sukoshi mabuta, omoku natte, yukkuri to me wo tojite miru tooku de kimi no koe ga shita, sorosoro ikanakya |
I can hear the low anouncement of the final train more clearly than usual Like always, I just keep on staring blankly at the sky My eyelids a little heavy, I close my eyes From far away I hear your voice, I'd better get going |
| 気圧の谷を飛び越えた そんな気がした あと少しで 気持ちがすっと軽くなる そんな気分さ あと少しで あと少しで |
kiatsu no tani wo tobikoeta, sonna ki ga shita, ato sukoshi de kimochi ga sutto karuku naru, sonna kibun sa, ato sukoshi de, ato sukoshi de |
I've cleared a period of low pressure, that's how I felt, in a little while My feeling suddenly becomes lighter, that's how I feel, in a little while, in a little while |
| 何かが変わってゆくような そんな気がした あと少しで 何事もなく消えてゆく 6月6号 あと少しで あと少しで 時計の針が2時を指す 気がつけば もう あと少しで 気持ちがすっと軽くなる そんな気分さ あと少しで あと少しで |
nanika ga kawatte yuku you na, sonna ki ga shita, ato sukoshi de nanigoto mo naku kiete yuku, rokugatsu rokugou, ato sukoshi de, ato sukoshi de tokei no hari ga niji wo sasu, ki ga tsukeba, mou, ato sukoshi de kimochi ga sutto karuku naru, sonna kibun sa, ato sukoshi de, ato sukoshi de |
Something is going to change, that's how I felt, in a little while It disappears quietly, June, number 6, in a little while, in a little while By the time I notice, the hour hand is pointing to 2 o'clock, in a little while My feeling suddenly becomes lighter, that's how I feel, in a little while, in a little while |
| 強い台風の 去ってった夜に 高いビルの上から 街を眺めてた 僕はまだすこし 移り気で 去り際のタイミングを つかみ損ねてる |
tsuyoi taifuu no, sattetta yoru ni, takai biru no ue kara, machi wo nagameteta boku wa mada sukoshi, utsurigi de, sarigiwa no taimingu wo, tsukamisokoneteru |
The night that the fierce typhoon passed, I was looking down on the city from the top of a tall building I'm still a little erratic, tearing at the edge of its departure |
| ラララ・・・・・ | ra ra ra..... | La la la..... |