clamm-bon eigo-ban
Machiwabi Machisabi
This song superimposes the concepts of "wabi" (quiet tastefulness), "sabi" (elegant simplicity), "wabishii" (miserable), "sabishii" (lonely), "machiwabiru" (waiting impatienty), "machi" (town), "sabireru" (decline), and so on.
まちわび まちさび machiwabi machisabi Desolate Town, Collapsed Town
だんだん 駅前はもう
だんだん わびしくても
だんだん さびれてもでも
だんだん においのあるまち
dandan ekimae wa mou
dandan wabishikute mo
dandan sabirete mo demo
dandan nioi no aru machi
Bit by bit, shops around the station
Bit by bit, so run-down
Bit by bit, declining
Bit by bit, a town with a scent
どんどん 店じまいにつき
どんどん 売りつくしセール
どんどん とりこわされて
どんどん 砂ぼこりのまち
あとかたもなく
あとかたもなく
dondon misejimai ni tsuki
dondon uritsukushi seeru
dondon torikowasarete
dondon sunabokori no machi
atokata mo naku
atokata mo naku
More and more, closing up shop
More and more, selling it all off
More and more, being torn down
More and more, a dust-cloud town
Without a trace
Without a trace
あの店この店
あとかたもなく
ねむたいデブ猫
どこいったの
ano mise kono mise
atokata mo naku
nemutai debu neko
doko itta no
That shop, this shop
Without a trace
That sleepy, fat cat
Where has it gone?
あの道この道
あとかたもなく
しつこい野良犬
どこいったの
ano michi kono michi
atokata mo naku
shitsukoi yarou inu
doko itta no
That street, this street
Without a trace
That pesky, no-good dog
Where has it gone?
あの人この人
あとかたもなく
いやしいカラスも
どこいったの
ano hito kono hito
atokata mo naku
iyashii karasu mo
doko itta no
That person, this person
Without a trace
The nasty crow, too
Where has it gone?
さんざん なじまない空に
さんざん わりこんできて
さんざん ちぐはぐなビル
さんざん ほうりのないまち
sanzan najimanai sora ni
sanzan warikonde kite
sanzan chiguhagu na biru
sanzan houri no nai machi
Harshly, unfamiliar sky
Harshly, interrupting
Harshly, out-of-place buildings
Harshly, a town with no law
ぜんぜん 駅前はもう
ぜんぜん わびしいほど
ぜんぜん さびしいほどに
ぜんぜん においのないまち
zenzen ekimae wa mou
zenzen wabishii hodo
zenzen sabishii hodo ni
zenzen nioi no nai machi
Completely, the shops around the station
Completely, so run-down
Completely, so lonely
Completely, a town with no scent
あとかたもなく
あとかたもなく
あとかたもなく
あとかたもなく
atokata mo naku
atokata mo naku
atokata mo naku
atokata mo naku
Without a trace
Without a trace
Without a trace
Without a trace

post a comment

name:
e-mail address:
url:
remember personal info
comment:

(If you haven't left a comment here before, you may need to be approved by the site owner before your comment will appear. Until then, it won't appear on the entry. Thanks for waiting.)

All clammbon works are © clammbon.
All other works by jetfuel (jet fuel at metal bat dot com).
Powered by Movable Type.

Support c-b e-b: